Я сколько живу, всё время слышу эту безграмотную фигню про "русский это прилагательное".

,January 27, 2015

Люди ходят с помойным ведром на голове и оттуда бубукают: "русские прилагательные, куда нам супротив существительных господинов хороших".


Ладно, ещё раз повторим, нам не жалко.

Все разговоры о "русском прилагательном" - от банального незнания иностранных языков. Не то идиотики убедились бы, что все европейские народы называют себя именно субстантивами. Français, italiano, español, Deutsche… Некоторым (относительным) исключением являются англичане, English - это не отдельный англичанин, а "все англичане", "народ". Но American - это уже "как у всех".

Связано это с тем, что народы воспринимаются как "большие семьи", "роды родов". Отсюда и отношение. Как мы раньше говорили - "он из семейства Воронцовых", "воронцовский", так же мы говорим "русский" ("из рода Русского").

Существительными в Европе и в России обозначают общности, менее значимые, чем народ (который является расширенной семьёй, "таковские"), и объединённые по какому-то иному признаку - скажем, географическому. Типа - "москвич", "сибиряк", "украинец" (да, это слово чётко указывает, что оно не этноним, а обозначение "местных"). Что касается других народов, то на Руси их все числили всего лишь за "местных жителей", отсюда и отношение. Впрочем, в Европе тоже - себя называют субстантивом, других - честят существительными (исключение - вежливые испанцы, которые всех числят "в народах"). Хотя есть исключения. Например, "австриец" - это O:sterreicher (буквально "подданный Восточного Рейха"). "Украинец", соответственно, "житель [южной] окраины".

Кстати сказать. На Западе - отчасти из политкорректности, отчасти по политическим соображениям - принято считать украинцев нацией. Так вот, "украинец" там - это The Ukrainian ("украинский", ага). То есть переводят самоназвание "украинец" прилагательным. Проявляя тем самым уважение (в отличие от, скажем, племён тутси и хуту, которых так и называют "тутси" и "хуту").


Источник

Share: