Как сербский и хорватский языки помогут понять русский.
Хорватский и сербский языки гораздо ближе к нашему общему праязыку, чем современный русский. Примеры, которые надеюсь вас также порадуют:
Воздух по хорватски «зрак» (zrak), проветрить — «прозрачить». Отсюда многие наши слова: прозрачный, зрение, зри в корень и т. п. Все они имеют общий корень «зр», пришедший из нашего славянского праязыка. В современном русском языке считается, что в корне должна быть хотя бы одна гласная, то есть припишет этим словам разные корни. Любопытно, что звук «Р» в хорватском языке гласный. Есть слова вообще без других гласных букв, они отлично читаются, понимая, что «р» — единственная гласная в них. Кстати аэропорт звучит «зрачна лука», а морской порт «морска лука». То есть лукоморье, порт на море. Выражение «сжечь до тла» в русском языке не находит объяснения, а в хорватском «тло» (tlo) — означает грунт.
Сивый мерин — это просто серый мерин, Сивка-Бурка — это серо бурая лошадь. Слова «лажа», «лажать», которые многие считают современными и чуть ли не заимствованными, происходят от глагола обманывать. В третьем лице «oni lažu» читается, как «они лажу», т. е. говорят неправду, обманывают. После хорошего дождя мы говорим «земля раскисла». Почему «раскисла» на первый взгляд непонятно. Выражение пришло явно еще из тех времен, когда кислотных дождей не было. А хорватский и сербский языки отлично все объясняют — «киша» значит дождь, поэтому земля именно раскисла (а замена «ш» на «с» вполне по правилам языка). Русские слова «кухня», «кухарка» казалось бы содержат корень, которого нет в глаголах. А в хорватском и сербском языках сохранилось замечательное слово «кухати» — означает варить. Основной способ приготовления пищи у славян на кухне — это варка.
Многие считают, что слова «мораль», «моральный» появились в латинском и лишь потом были заимствованы в славянских языках. Такая точка зрения очень удобна Ватикану — вроде как у дикарей славян и морали то никакой не было. Ну про моральный-аморальный облик древнего Рима можно тоже долго говорить, но интереснее другое... В русском языке действительно не сохранилось старых слов с этим корнем, но хорватский язык сохранил слово «morati», то есть «надо» или «быть должным». Причем должен именно потому что надо, потому что иначе нельзя. «Я морам радити» — я должен работать, «он мора радити» — он должен работать. То есть древнеславянская мораль — это не что-то привнесенное извне, это то, что надо делать. Кстати, работа у древних славян всегда была в радость, и никогда не по принуждению. Raditi (работать) и radovati (радовать) имеют один корень «rad», то есть работа и ее результат радовали наших предков. Завоеватели часто подвергали набегам земли восточных славян, порабощали людей, поэтому в русском языке в слове «работать» корень увы изменился, в нем уже слышно принуждение рабского труда. А слово «воевать» звучит как «ратовати», отсюда же наши слова рать, ратник, ратное дело.
В русском языке есть слова пёс и собака. В хорватском и сербском языках только слово пёс (pas). Слово собака отсутствует, но «соба» (soba) — значит комната, и вполне можно предположить, что когда одомашненного волка (пса) пустили в комнату, то его и стали называть собакой. И понятно, почему это слово прижилось именно у восточных славян и сохранилось в русском языке — у нас холоднее климат, в мороз хороший хозяин собаку на улицу не выгонит. А у западных славян теплее зимой, собака вполне может жить на улице, оставаясь псом, и необходимости в отдельном слове просто нет.
Дом (строение) по хорватски и сербски звучит «куча». И это понятно, в доме куча всего. А вот слово dom означает род, domovina — родина. Именно от этого корня русское слово «дом», потому что родина — там где твой дом. Наши предки хорошо понимали, что материальные блага, это далеко не главное в жизни, а их почитание и вовсе вредно. Так ценность материальная в хорватском языке звучит как «вредность» (vrijednost), материальные вещи — «ствари» (то есть то, что нужно для тварной сущности человека). И деньги явно были привнесены славянам извне. Деньги по хорватски «новац», то есть что-то новое, без чего раньше обходились. В русском же языке слово "деньга" тюркского происхождения.
В русском языке почти не осталось звательного падежа. Единственное исключение в слове Боже, как обращении к Богу. А в хорватском и сербском звательный падеж активно используется, а слова Бог и Боже звучат точно также. А благом для наших предков было лишь то, что благо не только лично, но и для Бога. Русское слово «благодаря» (чему-то) по хорватски звучит как zbog (от Бога). Какая замечательная мудрость языка. Во первых все, что не произошло — от Бога, а во вторых мы за это благодарны. А вот русское слово спасибо, дословно означающее «спаси Бог!» в хорватском звучит «хвала», т. е. просто хвалят. Наши предки здесь были мудрее, понимая, что от лести нужно спасение.
0 comments