1. В лесу:
Съедобными являются все змеи, кроме морских, а также ящерицы и лягушки. Перед тем как готовить, с земноводных снимают кожу. У лягушек самыми питательными являются бедрышки задних лап.
2. На реке:
Если нужно переплыть реку в одежде, позаботься о том, чтобы намокшие вещи не сковывали движения. Расстегни пуговицы на воротнике и рукавах, ослабь ремень, выверни карманы брюк. Ботинки сними и засунь под ремень. Плыть лучше брассом.
Read more →
Еще немного о смысле р у с с к о г о имени Рогволод
Из словаря живого великорусского языка Владимирна Даля.
Они рогато живут, перм. в избытке, богато. Богатый, что бык рогатый: в тесные ворота не влезет. Не порато богато, да рогато. Дело не богато, да сделано рогато. Для нашего брата - дело рогато.
Read more →
Почему старообрядцы в знак благодарности говорят “Спаси Христос”, а не “спасибо”? Что может быть плохого в этом слове? Ответом на вопрос будет статья “О благодарности”, помещенная в 49 номере журнала “Слово Церкви” за 1915 год. Приводим её с некоторыми сокращениями.
О благодарности.
У каждого народа, в каждом языке есть свои особенные выражения благодарности. Часто они носят религиозный характер или оттенок. Так, например, у русского народа, преимущественно у старообрядцев, принято благодарить словами “Спаси Христос!”.
Read more →
Сейчас наши пословицы оказались обрезанными, неполными... не будем утверждать, почему это произошло - то ли кто-то со злым умыслом постарался, то ли со временем из памяти народа слова поистерлись. Вот полные версии пословиц и поговорок:
От работы кони дохнут [а люди – крепнут].
У страха глаза велики [да ничего не видят].
Пьяному море по колено [а лужа - по уши].
[От овса кони не рыщут], а от добра добра не ищут.
Ума палата, [да ключ потерян].
Ни рыба, ни мясо, [ни кафтан, ни ряса].
Собаку съели, [хвостом подавились].
Два сапога пара, [оба левые].
Дураку хоть кол теши, [он своих два ставит].
Рука руку моет, [да обе свербят].
Везет как [субботнему] утопленнику [баню топить не надо].
Ворон ворону глаз не выклюет [а и выклюет, да не вытащит].
Гол как сокол [а остер как топор].
Read more →
Ткачук Лилия Александровна,выпускница факультета журналистики ФГБОУ ВПО «Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова», г. Москваliliya.tk@rambler.ru
«В дрёме чудится, во снах видится»: почему лес называют дремучим
Аннотация. В статье рассматривается одно из возможных значений устойчивого словосочетания «дремучий лес», раскрывающееся черезоднокоренное слово «дрёма». В качестве фактического материала, подтверждающего не только лингвистическую, но и историческую связь «дремучего леса» и «дрёмы», приводятся выдержки из работы В.Я.Проппа «Исторические корни волшебной сказки», где автор подробно рассматривает отражение в фольклоре обряда инициации и его специфику.Ключевые слова: дремучий лес, дрёма, обряд, инициация, волшебная сказка.
Read more →
Вся, правда об Алкоголе или Алкогольный яд как оружие массового поражения.
Алкогольный яд как оружие массового поражения в сравнении с ядерным оружием имеет, как минимум, следующие преимущества:
1. Алкогольный яд убивает так, что население не может осознать факта насильственного уничтоже-ния (все же отравляются «добровольно»), и мобилизующий на защиту момент отсутствует. Население сохраняет полную безмятежность вплоть до уничтожения последнего человека.
2. В процессе уничтожения населения обычными способами и средствами население сопротивляется, а агрессор несет потери в живой силе и технике. Массовое применение, например ядерного оружия, сопряжено с большим разрушением всей инфраструктуры и радиоактивным заражением местности, а также вызывает много проблем экологического характера в планетарном масштабе вплоть до «ядерной зимы». Убийство же населения посредством алкогольного яда совершенно безопасно для нападающего.
Read more →
«СПАСИБА – вм. Спасибо. Староверы, по сообщению В.А. Мошкова, избегают употребления «спасиба», ссылаясь на то, что в этом слове заключается чествование языческого божества Бай; они расчленяют таким образом одно слово на две части: «Спаси Бай!» Староверы поэтому или говорят «благодарю» или отделываются каким-либо пожеланием» (Куликовский Г. Словарь областного олонецкого наречия в его бытовом и этнографическом применении. – СПб., 1898, С. 111).
Read more →